首页译文讲解老子第二章原文和翻译赏析 老子四章翻译及原文老子第二章原文和翻译赏析 老子四章翻译及原文

老子第二章原文和翻译赏析 老子四章翻译及原文


老子第七章原文和翻译赏析 、 老 子 第 七 章 原 文 和 翻 译 赏 析解析①不自生:唐成玄英疏为:“不自营己之生也”(《道德经开题序诀义疏》),指不为自己私利而生存运作。 ②长生:长期生存。 ③后其身而身先:置自身于最后,结果反而能占先。 ④成其私:成就他自己。 赏析,本章老子要“人道”效法“天道”,提出天地都能长期永存,与天地同出一源的人莫非 就不能做到这点?老子进而认为人只有“后其身”、“外其身”,“无私”才能向它的对立面“有私”转化,人才能与天地一样长期永存。 在老子看来,天地之所以能长且久,是由于它们的一切生存运作都不是为自己,所以能够长期生存,这就如清魏源在《老子本义》中说的:“天施地生而不自私其生”,也即如《管子·心术下》中说的:“天无私覆,地无私载”。由此推衍到与天地同出一源的人身上,如人也能无私、处后居下、置身度外、先人后己,这样别人就不容易加害于他,于是尽管“后其身,外其身”,但最终却能占先、身存、保命。所以老子称这种“无私”,反倒能“成其私”。2 、 老 子 四 章 原 文 和 翻 译1、《老子》四章翻译如下: 三十根辐条汇合到一根毂中的孔洞当中,有了车毂中空的地方,才有车的作用。揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿的作用。开凿门窗建筑房屋,有了门窗四壁